繁体
不,应该说,自从瓦莱里娅亲
承认“喜
你们”之后,两兄弟变得更加有恃无恐且变本加厉了起来。现在,不用靠什么
法照片、或是大
上刻的字来威胁了:他们好像找到了瓦莱里娅的新
肋。每次她表现
拒绝或是不情愿,弗雷德或是乔治就会
那
可怜
的难过表情,
睛耷拉下来,嘴
也抿成一条线,像极了一条被雨淋
、无家可归的大狗,于是瓦莱里娅只好妥协就范,任由他们为所
为——不
是在魁地奇更衣室、在扫帚间、还是在蜂
公爵的地窖。
“可怜的乔吉。”帷幔外
传来弗雷德虚情假意的叹息,“吃了昏迷糖,变成了这样。”
情的甜
始终笼罩着他们三个人,让瓦莱里娅总是冷若冰霜的脸上也时常洋溢着笑容。就连室友都惊奇地发现瓦莱里娅的
格好像变得开朗了一些,她甚至在宾斯教授的
法史课上开了个关于幽灵的俏
玩笑。如果说从前的他们之间的关系是依靠双胞胎的威
利诱与瓦莱里娅半推半就又不太诚恳的反抗维系,那么现在这一切都变了——韦斯莱兄弟用情话、亲吻与逗趣搞怪的玩笑编织成一条特殊的
咒,让瓦莱里娅飘飘
仙,又把笑容焊在了瓦莱里娅脸上。他们不吝用自己所能提供的最好的东西来表达对瓦莱里娅的喜
,尽
那只是一些他们自己发明的小礼
、从厨房偷来的
巧克力以及非霍格莫德日也能享受到的滋滋
蜂糖。
罗恩·韦斯莱嘟囔。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
又或者,是在弗雷德与乔治宿舍的床上。
“嗯——我想他们大概总有特别的理由吧。”赫
·格兰杰不自在地清清嗓
解释
,同时装作不经意地朝瓦莱里娅的方向瞟了一
。
在两兄弟不用关禁闭的日
里,他们在黑湖边散步,又或者是在魁地奇球场上打球。他们在情人节当天偷偷溜去霍格莫德,在帕笛芙夫人茶馆大笑着开着俗气衬垫的玩笑。在三
争霸赛的第二个项目中,两兄弟一边为波特和迪戈里鼓掌,一边大声地说:“幸好我们没有参赛——我们可不敢拿小女朋友冒险!”
好像有什么东西悄悄改变了,又好像什么都没变——比方说,两兄弟在床上的坏心
。
今天也同样是如此。
她抱怨起这件事,弗雷德与乔治嬉
笑脸地解释。
等到他们终于放瓦莱里娅离开格兰芬多公共休息室的时候,已经是午夜时刻了。瓦莱里娅手上攥着活
地图,小心翼翼地计算着回去路上被人发现的可能;两兄弟则在公共休息
这已经不是他们第一次把瓦莱里娅拐到寝室来了。他们总把帷幔拉得严严实实,谎称自己生病了,实际上是把瓦莱里娅脱得光溜溜的压在
下,看她捂着嘴
、被
得媚
如丝、香汗淋漓的样
。他们痴迷于让她笼罩在属于韦斯莱的气息里,又
衷于把瓦莱里娅的味
留在自己的床铺上。
于是瓦莱里娅没骨气地收住了即将说
的话,又勾住弗雷德的脖
,把脸埋在他的
膛蹭了蹭。
“我们只是想让小女朋友在冬天也能看到鸢尾
。”
“他晚餐时就没
现。”那是他们的室友,李·乔丹充满狐疑的声音,“你们怎么
生病?”
瓦莱里娅也不知
自己是怎么被稀里糊涂骗来格兰芬多公共休息室的。总之,她披着两兄弟从波特那里借来的隐形衣,趁公共休息室人最少的晚餐时间段溜了
来,又被拐到了乔治·韦斯莱的床上。