繁体
痛めつけられる度に
每当能受到过分的伤害
血濡れた刄にナミダがDropon
マゾヒズムの
で、この彼岸を
じ
踌躇的心 我
あの此岸(しがん)へ置いて
気付く
差し(注げば)悦び、溢れ
「意识到我,更注意我...」
「...噛みちぎりたいぐらいだよ」
刳り贯くのは十七の苦痛-キヲク
犯すのは百八-ひゃくはち-の恼
血濡れた刄にナミダがDropon
仔细注视着(怜
)凋谢的野蔷薇(你)
被损坏的(心)所知的事
(怯弱的)
「...ぜんぶ、舐めてみて」
立証-解き明かせぬ式は
在被
者的
里
受这彼岸(死亡)
泪
滴向被血濡
的刀
拋在那方的此岸
(向你倾注怜
(疼痛),你的喜悦从
中溢
?)
「...到想要咬下来的程度了喔。」
痛めつけられる度に
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
(这个be,梓的忌妒心特别严重)
「再更过分地欺凌下去吧。」
察觉
中的(注
的话)喜悦 溢
痛苦、腐烂了的果实
「...ぐちゃぐちゃにしたい」
刨挖
的是绝望的
的记忆
「啊...安心了。」
《这首的完整版发佈在b站已经是五年前的事了...》
萎れゆく 野蔷薇(あなた)をじっと见つめ(怜れむ )
(可能是血
模糊的黏稠
声)
犯すのは百八-ひゃくはち-の
踌躇った心は、私
「气付(きつ)く、もっと、气付く...」
--
踌躇的心 我
「もっと、
めて」
抜いてるナイフに、幽かなExpect
踌躇った心は、私
「...ああ、安心する」
(Eve等于苹果、果实,腐烂时渗
的
是鲜血?)
泪
滴向被血濡
的刀
疵付く(心が)识ってるもの(弱気な)掌(握れば)汗ばみ、震え
无法让其解开
嫉妬-ジェラ-ってる
、濡らし
痛んで腐った果実
(我不确定17隐喻了什么,这是查到的,不过女主正好是17岁)
侵扰我的是
情和
望的...
每当能受到过分的伤害
Killyou,again
掌心(握住的话)渗
汗
颤抖着
Need you,again
将忌妒的双
,濡
侵扰我的是
情和
望的烦恼
「全
都由我来试着
舐。」
《本来我想翻成世俗的烦恼》
被
的刀 幽
的期盼
「这个
受到的伤痕。」
「...この
中に付いた、伤跡」
「...想
得
七八糟。」