繁体
世界上最遥远的距离不是泰戈尔的诗
-
而是,我就站在你面前
为什么余祥恩会喜
上我,一切来的是那么莫名其妙,好像一切都是我一手惹起的,我觉得好不甘心!咬
,我握拳不语。
这首诗的原始面貌,见诸香港作家张小嫻于一九九七年
版的《荷包里的单人床》一书,原来是小说里的一段文字,也移作封底文案。原文只有短短五行:
不是天各一方
不是生与死的距离
世界上最遥远的距离
六月二十八日联副所刊〈最遥远的距离〉一文,提到「有一首
传颇广的诗,描述人与人之间的距离」。作者以「有一首」表示
不详,这是对的,编者加上
语指明「泰戈尔诗」则有误。
【2005/07/01联合报】
你却不知
我
你』
这五行在bbs被一名网友用作签名档,经过网友接力,不断的增生、复製、加工
饰,以各
不同的版本
传,〈最遥远的距离〉一文所引已不知是第几代的变
了,而作者不知如何被冠上「泰戈尔」之名,而后以讹传讹,反客为主,张小嫻明明是原作者,却被指为抄袭。对张小嫻来说,世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是,作者就站在你面前,却被指责抄袭。
此公案经
瓶鲸鱼回应澄清。我也曾在网路贴文,略述此来龙去脉,但显然误解已
人心。如今透过副刊广泛的
传,恐怕会为张小嫻带来更大的误解。为免误会不断衍生,如果可能,是否可于贵刊一角更正。
而是,我就站在你面前
不是天各一方
『世界上最遥远的距离
附上多年前读者帮我查的资料,一开始我也以为是泰戈尔写的。
此时的情景令我想起张小嫻于《荷包里的单人床》(註1)里
的一段话。
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
是的,明明我就在粉红王
面前,然而他却不知
我
他,甚至他的心里,有的是另外一个女孩的
影。
粉红王
摸了摸我的
,要我别多想,顺其自然就好。瞧他一派轻松的模样,我好想问问他,还会不会像我跟雋安分手时,那样不顾一切喊
直到世界毁灭会永远站在我
边这样的话……
你却不知
我
你
不是生与死的距离
【果
离】